stai.mihanblog.com
سپهر ترجمان اندیشه - مطالب محمدرضا اربابی
http://stai.mihanblog.com/post/author/299464
ترجمه یک صنعت است. فراخوان عضوگیری انجمن صنفی مترجمان شهر تهران. نویسنده : محمدرضا اربابی. تاریخ:سه شنبه 1394/04/9-09:40 ق.ظ. پس از برگزاری نخستین مجمع عمومی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران تحت مجوز وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی در اسفندماه سال 1393، این انجمن از میان مترجمان حائز شرایط و علاقهمند عضو میپذیرد. او در ادامه افزود: واجدین شرایط میتوانند مدارک مثبته موید احراز شرایط موصوف را به رایانامه انجمن به آدرس info@tiat.ir یا professional translators@yahoo.com ارسال کنند تا پس از بررسی زمینه عض...خاطر ...
englishman2.blogfa.com
englishman2.blogfa.com
http://englishman2.blogfa.com/author/englishman2
Everything about english and world. دنیا رو با تو دوست دارم. دنیا رو با تو دوست دارم. از آسمون روی زمین افتادی یه عمر عاشقی رو یادم دادی. درد دلامو از چشام فهمیدی همیشه بوی گل مریم میدی. وقتی که میخندی همه چی خوبه. حتی روزای خیس و ابری خوبه. وقتی که غمگینی دلم میگیره از غم تو دنیارو غم میگیره. دنیارو با تو دوست دارم حال و هواتو دوست دارم. بازم برام قصه بگو لالایی هاتو دوست دارم. کنار تو قد یه اقیانوسم بدون تو دق میکنم می پوسم. خدا تورو به دنیا ثابت کرده وقتی بهشتشو به نامت کرده. Thu 11 Aug 2016. و درد ها...
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Quatro traduções de um mesmo vídeo
http://artedatraducao.blogspot.com/2014/04/tres-traducoes-de-um-mesmo-video.html
A Arte da Tradução. 19 de abril de 2014. Quatro traduções de um mesmo vídeo. Atualizado com mais uma tradução amadora.). Estes dias, passou a circular um vídeo que se tornou viral, sobre uma falsa vaga de emprego que parece impossível (propaganda de uma empresa de cartões). Dois dias após ter divulgado o vídeo no YouTube, descobri outras duas traduções em português, publicadas quase ao mesmo tempo que a minha. Mais um par de dias depois, encontrei outra versão legendada que já se tornou muito popular.
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: Tradução audiovisual e "censura"
http://artedatraducao.blogspot.com/2011/11/traducao-audiovisual-e-censura.html
A Arte da Tradução. 19 de novembro de 2011. Tradução audiovisual e "censura". Antes de mais nada, uma pergunta: onde quer que você more, seja no Brasil ou em algum outro país, qual é a sua impressão sobre o linguajar usado em legendagem e dublagem de filmes comerciais, em cinemas e canais de TV? Ele tende a ser conservador ou explícito em termos de termos ofensivos, expletivos, escatologia, etc? Você já criticou negativamente uma tradução por ser "careta" demais? No caso de filmes "independentes" ou para...
artedatraducao.blogspot.com
A Arte da Tradução: "Expansão na legendagem abre novas possibilidades"
http://artedatraducao.blogspot.com/2011/01/expansao-na-legendagem-abre-novas.html
A Arte da Tradução. 10 de janeiro de 2011. Expansão na legendagem abre novas possibilidades". No fim do ano passado, fiz uma breve entrevista por telefone. Só hoje descobri (obrigada, Bianca! Que saiu uma matéria no caderno "Empregos e Negócios" do jornal O Fluminense. Sobre o mercado de legendagem, voltada para estudantes. Carolina Alfaro de Carvalho. Compartilhar com o Pinterest. Um beijo, carol machado. De qualquer forma, te encontrarei na PUC em julho. Nos vemos em julho, então. Sou um técnico, mas.
linguistfinder.com
Translator, Interpreter, and Tutor Language Translation
http://www.linguistfinder.com/index.html
No Obligation Language Translation Quotations From 1000's of Professional Translators, Interpreters, and Tutors. Why we are so popular. Post your job free. Linguist Finder has thousands of professional translators. Worldwide, offering any language translation. Unlike a translation agency. You deal direct with the translators not a middle man, saving you time and money. Using our quick and easy to use. Online and see for yourself just how much you can save on a language translation. Or better still please...
workathomesos.com
Home Based Translator & Interpreter Jobs
http://www.workathomesos.com/translator.html
Paid Drive Ads On Car. We are looking for intelligent, innovative and committed professionals to join our team of translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, web designers and web localization experts. Thank you for your interest in working with Accurapid as an independent translator-contractor. If you believe you've got what it takes to be an Accurapid translator, please feel free to apply with us. Your first port of call for all language jobs. Search all the language jobs advertise...
lyon-huynh.com
Why us? : Lyon Translators Team
http://lyon-huynh.com/why-us
Five reasons to make us your choice:. 1 Because of our. Of your needs and requirements, which will bring you. In your localized products. 2 Because of our top quality secured by a strict. Process, which results in language products of world-class. 3 Because of our. To automate and integrate our services and capabilities, enabling us to our offer most. For your time-to-market products. 4 Because our focus is move beyond. 5 Finally, because of a. Total peace of mind. When sourcing with us!