janelatradutoria.wordpress.com janelatradutoria.wordpress.com

janelatradutoria.wordpress.com

Janela tradutória | Blog do Janelão

Blog do Janelão

http://janelatradutoria.wordpress.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR JANELATRADUTORIA.WORDPRESS.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

March

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Tuesday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 3.9 out of 5 with 13 reviews
5 star
6
4 star
4
3 star
1
2 star
0
1 star
2

Hey there! Start your review of janelatradutoria.wordpress.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.5 seconds

FAVICON PREVIEW

  • janelatradutoria.wordpress.com

    16x16

  • janelatradutoria.wordpress.com

    32x32

CONTACTS AT JANELATRADUTORIA.WORDPRESS.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Janela tradutória | Blog do Janelão | janelatradutoria.wordpress.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
Blog do Janelão
<META>
KEYWORDS
1 janela tradutória
2 blog do janelão
3 menu principal
4 página inicial
5 quem somos
6 sobre
7 navegação de posts
8 posts anteriores
9 tradutor vampiro
10 postado em produtividade
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
janela tradutória,blog do janelão,menu principal,página inicial,quem somos,sobre,navegação de posts,posts anteriores,tradutor vampiro,postado em produtividade,postado em uncategorized,remando,daniel estill,vamos fomos,por dargolo,modos na cabine,um abraço
SERVER
nginx
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Janela tradutória | Blog do Janelão | janelatradutoria.wordpress.com Reviews

https://janelatradutoria.wordpress.com

Blog do Janelão

INTERNAL PAGES

janelatradutoria.wordpress.com janelatradutoria.wordpress.com
1

Rocket science | Janela tradutória

https://janelatradutoria.wordpress.com/2012/09/18/rocket-science

Pular para o conteúdo. O cliente tem sempre razão. Cuide bem da sua vitrine →. Em algum momento da década de 90, um potencial cliente me chamou ao seu escritório para conversarmos sobre um grande projeto de tradução. Tratava-se de uma empresa de tecnologia de ponta, literalmente,. Após o envio da proposta, silêncio, vários dias. Resposta alguma do cliente. Claro , pensamos, trata-se de uma grande soma, é uma decisão demorada mesmo . Uma semana se passou desde o envio da proposta, não dava par...18 de set...

2

Tradutor-vampiro | Janela tradutória

https://janelatradutoria.wordpress.com/2013/07/27/tradutor-vampiro

Pular para o conteúdo. IV Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates. Em qual período do dia você trabalha melhor? Ele acorda cedo, bem cedo, porque, afinal, estuda de manhã. Mas por que você não deixa o menino estudar à tarde? É o que sempre me perguntam. A escolha pelo período da manhã foi minha desde o começo, ele sempre reagiu bem e não penso em mudar, por vários motivos pessoais. Como dormir cedo e amargar uma produção abaixo da ideal na manhã do outro dia? 1) É possível, sim, mu...

3

IV Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates | Janela tradutória

https://janelatradutoria.wordpress.com/2013/03/05/iv-congresso-internacional-de-traducao-e-interpretacao-da-abrates

Pular para o conteúdo. IV Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da Abrates. Excelente oportunidade para encontrar colegas, fazer contatos e aprender! O Congresso este ano será em Belo Horizonte e as “caravanas” já estão se formando. Vários “janeleiros” já estão confirmados como palestrantes, nada como poder ver ao vivo e poder interagir com as pessoa que costumamos só ler não é? Não perca essa oportunidade! Http:/ www.congressoabrates.com.br. Por Adriana Machado •. Insira seu comentário aqui.

4

Cuide bem da sua vitrine | Janela tradutória

https://janelatradutoria.wordpress.com/2012/10/05/cuide-bem-da-sua-vitrine

Pular para o conteúdo. Cuide bem da sua vitrine. Começo este post com uma metáfora que é considerada comum por muitos tradutores, mas ignorada por vários outros:. A internet é nossa vitrine. Você já deve ter lido e ouvido muitos de nós afirmar que a internet e as mídias sociais são ótimos recursos que promovem a interação, o networking, a captação de clientes, etc. Mas fique atento: também é muito. O que não fazer na internet? Reclamar de falta de trabalho. Afirmar que aceitou o projeto acima. Entre outr...

5

Modos na cabine! | Janela tradutória

https://janelatradutoria.wordpress.com/2012/11/26/modos-na-cabine

Pular para o conteúdo. Cuide bem da sua vitrine. Assistido despretensiosamente, o vídeo abaixo pode parecer uma comédia, uma sátira, um exagero. Mas quem tem algum tempinho de estrada em cabine vai reconhecer a maioria desses comportamentos, até em si mesmo (! Coisas que parecem inofensivas mas que na realidade incomodam muito quem está ouvindo. Não deixe de compartilhar caso tenha alguma história engraçada sobre isso! Por Adriana Machado •. Cuide bem da sua vitrine. Deixe uma resposta Cancelar resposta.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 5 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

10

LINKS TO THIS WEBSITE

traducaonapratica.blogspot.com traducaonapratica.blogspot.com

Tradução na Prática: Não tenho “o Trados”, e agora?

http://traducaonapratica.blogspot.com/2012/08/nao-tenho-o-trados-e-agora.html

Sexta-feira, 24 de agosto de 2012. Não tenho “o Trados”, e agora? Em algumas situações, usuários de ferramentas CAT mais modernas (como memoQ. Etc) que não têm o SDL Trados 2007. Podem se ver obrigados a comprá-lo para poder trabalhar com um cliente novo que desconhece outros métodos de trabalho e exige o uso do “Trados”. Vejamos o que pode ser feito em situações assim. Precisa mesmo do Trados? Peça para o cliente/agência fazer a preparação. Daí você tem pelo menos quatro opções: comprar o programa, terc...

traducaonapratica.blogspot.com traducaonapratica.blogspot.com

Tradução na Prática: Dezembro 2011

http://traducaonapratica.blogspot.com/2011_12_01_archive.html

Terça-feira, 20 de dezembro de 2011. Site Profissional de Tradutor - Parte III. Continuando a série de artigos. Sobre como fazer um site profissional de tradutor, agora apresento algumas dicas úteis a respeito da escolha de domínio. De um site de tradutor profissional. A maior parte do conteúdo deste post foi extraído e adaptado de um excelente artigo. Sobre o assunto, da tradutora de alemão para grego, Marina Varouta. Links to this post. Compartilhar com o Pinterest. Outros blogs de tradução. Tema Simpl...

traducaonapratica.blogspot.com traducaonapratica.blogspot.com

Tradução na Prática: Outubro 2011

http://traducaonapratica.blogspot.com/2011_10_01_archive.html

Sexta-feira, 28 de outubro de 2011. Simplificando a consulta de glossários com o Google CSE. Você provavelmente já conhece o Google™ Custom Search. Ou em português, Pesquisa Personalizada. Ele possibilita a busca na web com diversos parâmetros personalizados. 160;  Já pensou em usar este recurso para facilitar sua pesquisa nos vários glossários que você encontrou na interne. T e salvou em seus favoritos mas que não possuem uma caixa de pesquisa? Links to this post. Compartilhar com o Pinterest. 5 constru...

traducaonapratica.blogspot.com traducaonapratica.blogspot.com

Tradução na Prática: Agosto 2012

http://traducaonapratica.blogspot.com/2012_08_01_archive.html

Sexta-feira, 24 de agosto de 2012. Não tenho “o Trados”, e agora? Em algumas situações, usuários de ferramentas CAT mais modernas (como memoQ. Etc) que não têm o SDL Trados 2007. Podem se ver obrigados a comprá-lo para poder trabalhar com um cliente novo que desconhece outros métodos de trabalho e exige o uso do  “Trados”. Vejamos o que pode ser feito em situações assim. Posted by Deric Rocha. Compartilhar com o Pinterest. Não tenho “o Trados”, e agora? Outros blogs de tradução. Something from the past.

pontedeletras.com pontedeletras.com

Mundo editoral | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/category/mundo-editoral

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. Lexicografia: uma vida entre muitas palavras. Responda rápido: na área de estudo de idiomas, quais são os livros mais vendidos de todos os tempos? Embora a pergunta seja um pouco genérica, é possível arriscar uma resposta sem medo de errar: com certeza há dicionários na lista! Desde muito novo eu me interesso pelo mundo da lexicografia, ou seja, o trabalho de…. Talvez você seja o tipo de pessoa que dá o benefício da…. Como j...

pontedeletras.com pontedeletras.com

Flávia Souto Maior | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/nossas-traducoes/flavia-souto-maior

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. Meninos não escrevem poesia. Atlas mundial do vinho (Ponte de Letras e outros tradutores). A queda dos reinos. A ascensão das trevas. A mulher de preto. A Amante da China. Os pinguins do Sr. Popper. Amanhã você vai entender. Dividir e conquistar – Infinity Ring. 1001 videogames para jogar antes de morrer. Por que você não se casou… ainda. Zhou Enlai – o último revolucionário perfeito. Canterwood Crest -Tomando as rédeas.

pontedeletras.com pontedeletras.com

Carolina Caires Coelho | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/nossas-traducoes/carolina-caires-coelho

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. O exorcista Edição de 40º aniversário. Desde o primeiro instante. A arte de ouvir o coração. Quantum Break Estado Zero (com Petê Rissatti). Clique para compartilhar no Twitter(abre em nova janela). Compartilhar no Facebook(abre em nova janela). Compartilhe no Google (abre em nova janela). Clique para compartilhar no LinkedIn(abre em nova janela). Clique para enviar email(abre em nova janela). EWord News Rafaela Lombardino.

pontedeletras.com pontedeletras.com

Tabu: tradução para a segunda língua | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/2015/07/06/tabu-traducao-para-a-segunda-lingua

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. Tabu: tradução para a segunda língua. Mas o que acontece com a tradução de livros? Em 2010, comecei a diversificar o meu portfólio, pois o que sempre me atraiu na tradução foi a vertente literária. Dei início então a um projeto dedicado à tradução de contos brasileiros para o inglês. E o prazer foi imenso! Ah, que bela válvula de escape para a criatividade empurrada lá para os recônditos da mente! Mas e o desafio? Preposiçõe...

pontedeletras.com pontedeletras.com

Débora Guimarães Isidoro | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/nossas-traducoes/debora-guimaraes-isidoro

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. Lua negra sobre Westminster. Eu sou o número quatro. O jovem Sherlock Holmes. A breve segunda vida de Bree Tanner. O príncipe de Westeros e outras histórias (com outros tradutores). Clique para compartilhar no Twitter(abre em nova janela). Compartilhar no Facebook(abre em nova janela). Compartilhe no Google (abre em nova janela). Clique para compartilhar no LinkedIn(abre em nova janela). Junte-se a 2.859 outros seguidores.

pontedeletras.com pontedeletras.com

Contato | Ponte de Letras – Ano 3

https://pontedeletras.com/contato

Ponte de Letras Ano 3. O dia a dia da tradução editorial. Pular para o conteúdo. Para entrar em contato com o Ponte de Letras:. Caso queira falar individualmente com um dos participantes, clique aqui. Nossa página do FB:. Http:/ www.facebook.com/pontedeletras. Twitter, Instagram e Ello:. Ou pelo formulário de contato abaixo:. Clique para compartilhar no Twitter(abre em nova janela). Compartilhar no Facebook(abre em nova janela). Compartilhe no Google (abre em nova janela). EWord News Rafaela Lombardino.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 22 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

32

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

janelaterapeutica.blogspot.com janelaterapeutica.blogspot.com

JanelaTerapêutica

Sobre saúde e tudo em seu redor! Sábado, 5 de outubro de 2013. A hereditariedade tem um papel muito importante na calvície: pais calvos têm filhos calvos, mas as mães também passam essa tendência, mesmo que elas não desenvolvam a calvície. Se o homem estiver confortável com o seu aspecto, não é necessário preocupar-se com a calvície – não é uma doença! Há opções de medicamentos de venda livre nas farmácias, de cuja eficácia o seu farmacêutico poderá melhor elucidar. In "Paionense" Outubro 2013. Passando ...

janelatimer.com janelatimer.com

Live Life Your Way & Love It

The Way of the Intuitive Creative Soul. Most of us struggle with allowing ourselves to be who we really are because our aliveness has been conditioned out of us. Due to trauma, addictions and an array of cultural messages, we have lost our true nature. To find our self we have to have courage, persistence and an ability to defy who we think. This process is psychological, spiritual and creative. If you are in transition I can help you find your way. Carollyne MacLean, Certified BodyWay Coach. If you&#821...

janelatlantica.wordpress.com janelatlantica.wordpress.com

Janela Atlântica | blogue da BE Atlântica| Escola Doutor Pedro Barbosa

Livros da minha vida. Onda de ideias e palavras. Dia do meu 4º Aniversário. Os animais são capazes de demonstrar amor? Os animais são capazes de demonstrar amor? Pode dizer-se que a Internet é prejudicial às crianças e jovens? Será que vamos ultrapassar a crise atual? Será que os animais são capazes de demonstrações de amor? Blogue da BE Atlântica Escola Doutor Pedro Barbosa. Este blogue é apenas uma janela…. É uma plataforma disponível à promoção da leitura em contexto digital. O endereço nunca será tor...

janelatoss.skyrock.com janelatoss.skyrock.com

Blog de janelatoss - " j£nL@tOss " - Skyrock.com

Mot de passe :. J'ai oublié mon mot de passe. Salut mété bocou bocou de coms i ora des personne ke jador et moi bi1 sur! Jespère ki va vs plaire kis bisous* * * * * * * * * * * * * * * * * * *. Un blog san coms c pa un blog* * * * * * * * * * *. Alor moublier pa de laché des coms* * * * * * * * * *. Mise à jour :. Abonne-toi à mon blog! Suiis mOii . . . Tu Sera pO Décu! MARRE DE SE BLOG NEW VIE ICI. MARRE DE SE BLOG NEW VIE ICI. Ou poster avec :. Posté le lundi 28 juillet 2008 14:14. Poster sur mon blog.

janelatour.blogspot.com janelatour.blogspot.com

JANELA TOUR

PROFESSORA APOSENTADA DA PREFEITURA DO RIO DE JANEIRO DESDE 1997. COODENADORA DA 6ª CRE - DEODORO DE 1993 A 1996. DIRETORA GERENTE da JANELA TOUR AGÊNCIA DE VIAGENS. GUIA DE TURISMO NACIONAL E REGIONAL. Visualizar meu perfil completo. Quinta-feira, 16 de junho de 2016. Postado por TELMA CRUZ. Compartilhar com o Pinterest. Links para esta postagem. Segunda-feira, 27 de fevereiro de 2012. Pouco importa o nome dado a prática de. Viagens para pessoas com mais de 60 anos. O que se vê hoje em dia no. Visa fort...

janelatradutoria.wordpress.com janelatradutoria.wordpress.com

Janela tradutória | Blog do Janelão

Pular para o conteúdo. Em qual período do dia você trabalha melhor? Ele acorda cedo, bem cedo, porque, afinal, estuda de manhã. Mas por que você não deixa o menino estudar à tarde? É o que sempre me perguntam. A escolha pelo período da manhã foi minha desde o começo, ele sempre reagiu bem e não penso em mudar, por vários motivos pessoais. Em épocas mais tranquilas de trabalho, consigo dormir às 22h30, 23h, para acordar disposta na manhã seguinte. Mas e quando o trabalho está em ritmo intenso? Acho que, v...

janelatta.blogspot.com janelatta.blogspot.com

Jane Latta

Saturday, November 24, 2012. I may not have a lot of pretty words down on the page, but I've been writing bits and pieces of this new story. I'm not far enough into the story to get a feel for the depth, but I've hit a few scenes that tell me a lot about the characters and their journey. Oh yeah: did I mention the fantasy element? Yes indeed, I said fantasy. Light, urban fantasy, I suppose. There's a ghost in my story. Links to this post. Sunday, November 18, 2012. I'm not a plotter. Links to this post.

janelattininspiredweddings.com janelattininspiredweddings.com

Jane Lattin Inspired Weddings

janelatto.com janelatto.com

Jane Latto Voice Overs

The Voice with a smile". Welcome to Jane Latto Voice-overs. Jane is a professional British female Voice-over artist who specialises in voice-overs for a classic English,female voice. Her warm, smooth, rich, resonant voice is perfect for all kinds of voice over work. Jane offers you the highest quality for a range of audio applications, scripts can be turned around within 24 hours as WAV or MP3 files either emailed or uploaded to FTP. Or call 44(0)7545 462109. Thank you for listening!

janelatudo.blogspot.com janelatudo.blogspot.com

Janela Tudo - Um local diversificado

Janela Tudo - Um local diversificado. Domingo, 25 de janeiro de 2009. Primeira noite dos recém-casados. Na cama, a moça diz ao rapaz:. Sabe, amor, eu não disse à você, mas eu não sei fazer nada de nada! Não se preocupe, minha linda! Você tira a roupa e deita sobre a cama, e deixa que eu faço o resto! E ela, muito meigamente, responde:. Trepar, eu trepo bem pra cacete, desde 12 anos. O que eu não sei é lavar, passar, cozinhar, arrumar a casa . ., etc. Marcadores: Artigos em geral. Cãomelhor amigo do homem.